Here, I tried dashboard page strings translate to tamil(language). but, i am unable to translate some string [add asset, add log (precontent)]. can you guide me for translation?
i was tried this translation from https://[your-domain]/admin/config/regional/translate this admin page.There i was downloaded ta.po file(translation file) and customized with context then uploaded with that import ui.
Hmm yea it might be the same issue. #3262752 was specifically about items that appear in the main menu (Gin toolbar) which were created as derivatives. But it may also affect action links (like @aathi179 circled in the screenshot), since they are related systems in Drupal.
Now, i translated “Assets”, “Add Asset”, and “Add Log”. That “Log”,“Asset” and “Assets” are found one more place in ta.po(downloaded from User interface translation page) after, i was changed that also. And “Add Assets”,“Add Log” were changed by translated the Add :entity_type. But, i couldn’t translate “Add Plan” in precontent.
The next step would be to submit these translations to localize.drupal.org, so that they can be downloaded by others! I have not done that myself, but the directions on localize.drupal.org describe the process:
@aathi179 Can you share a screenshot of the “Add Plan” text, or tell me exactly where it is? I will take a look at the code and compare it to the others (“Add Asset”, “Add Log”) to see if there is something different with the plan text.
So it seems that the entity type label string (“Plan”) is not being translated. Does that help? Have you translated the standalone string “Plan”? Not the combined string “Add Plan”.
i just restarted the linux server after some php updates and cleared farmos cache. Then, i was looking user interface translation page another one “Plan” string appeared. i added translated string against this new string. Now all of the dashboard page string translated successfully.
It sounds like there is not agreement about whether or not to translate those strings in Drupal core. So we can either wait for it to be resolved upstream, or rebuild our own taxonomy UI and not use core’s. That would be a lot of work, and more code for us to maintain, unfortunately. I’m not sure what the best approach is, because from our users’ perspectives they should be translated IMO.
ok ,when i translating the words Location,is fixed and Intrinsic geometry i have another doubt in location. i already gone through this forum topic Locations features redundant/confusing. if cow move through paddock that paddock will be the location. is it correct?.
@aathi179 Yes, if a log is created that references the cow asset in the log’s asset field, and the paddock asset in the location field, and the log has a timestamp in the past, and the log’s status is done, then the Cow’s “current location” will show as the paddock asset. If a second log is created that moves the cow somewhere else, then the cow’s “current location” will change accordingly.
Thank you, Another one, i couldn’t found this string in user interface translation page “Enter this plant asset’s crop/variety.”. This string located in plant asset add form page.